Технический перевод
Технический перевод — это процесс перевода документов, содержащих техническую информацию, на нужные языки. Эти документы могут быть расположены в различных секторах, таких как информационные технологии, пищевая промышленность, промышленность и телекоммуникации. Примеры технического перевода включают патенты, руководства пользователя технологических продуктов и документы по практическому применению научных данных. Поскольку документы технического перевода будут доступны многим пользователям, перевод должен быть четким и понятным. Поэтому переводчику важно владеть целевым языком и отраслевой терминологией.
Очень важно использовать специальные терминологические базы данных в процессах технического перевода. Одно и то же слово может иметь разное значение в разных отраслях. Малейшая терминологическая ошибка при переводе может снизить научную или техническую ценность текста на иностранном языке или даже изменить весь его смысл и привести к провалу работы.
Процесс технического перевода
Анализ документа: Первый шаг начинается с детального изучения и анализа документа. Определяется содержание документа, используемая терминология и ее эквиваленты на целевом языке.
Назначение эксперта-переводчика: В зависимости от тематики документа выбирается переводчик, обладающий опытом в этой области. Для точности перевода большое значение имеет наличие у переводчика опыта работы в соответствующей отрасли.
Терминологические исследования: для перевода текста используются специальные терминологические базы данных. Принимая во внимание, что одно и то же слово может иметь разное значение в разных отраслях, обеспечивается использование правильных терминов.
Перевод: Документ переводится в соответствии с указанной терминологией и языковыми правилами.
Контроль качества: После завершения перевода он подвергается контролю качества. На этом этапе проверяется точность, последовательность и понятность текста.
Доставка: Наконец, перевод доставляется клиенту. При необходимости вносятся правки с учетом отзывов клиентов.
Основная техническая документация, которую мы переводим
Патенты: подробные технические документы, подготовленные для защиты инновационных идей и изобретений.
Руководства пользователя: Руководства, подготовленные для правильного и безопасного использования продуктов.
Документы по установке и техническому обслуживанию: Документы, содержащие подробную информацию о сборке, установке и техническом обслуживании продукции.
Каталоги технологической продукции: каталоги, содержащие характеристики продукции, технические подробности и области использования.
Технические инструкции: документы, которые шаг за шагом объясняют, как выполнить конкретную операцию.
Каталоги материалов и продукции: каталоги, содержащие технические характеристики и области использования различных материалов и изделий.
Преимущества перевода Bulvar
BВ компании ulvar Translation мы работаем с опытными переводчиками, знакомыми с техническими концепциями и терминологией и имеющими профессиональный опыт в технической области. Мы предоставляем услуги перевода многим организациям, таким как промышленные организации, компании-импортеры и экспортеры. Bulvar Translation, адрес успеха в каждом переводе на любой язык, всегда к вашим услугам.
Опытный персонал: Мы работаем с переводчиками, которые имеют опыт работы в своей области и знают терминологию.
Гарантия качества: каждый наш перевод проходит процедуру контроля качества.
Широкий спектр услуг: Мы предлагаем услуги технического перевода в различных отраслях.
Быстро и надежно: Мы обеспечиваем точные и надежные переводы в указанные сроки.
В качестве бюро переводов Bulvar, которое входит в число бюро переводов и бюро переводов в Стамбуле, мы к вашим услугам с нашими опытными переводчиками в области технического перевода, а также в других областях перевода.