Dilsel ve toplumsal farklılıklar, tarih boyunca var olmuştur. Bir dildeki sözcükleri bir başka dile çevirmek veya kültürel öğeleri hedef dile aktarmak her zaman kolay olmamaktadır. Her zaman hedef dilde kaynak dildeki anlamı karşılayan sözcüğün olmaması çeviri sürecini zorlaştırmaktadır. Bu noktada yerelleştirme süreci devreye girmektedir. Yerelleştirme, tercümesi yapılmış bir belgenin hedef dildeki ülkenin, kültür yapısı, gelenekleri, inançları, yerel kullanımlarına uyarlama sürecidir. Bu işlem sayesinde Hedef kitle kendini yabancı hissetmez. Bu tercüme Hedef kültüre hakim uzman kişiler tarafında yapılmalıdır. Daha çok reklam, tanıtım, pazarlama, web sitesi alanlarında yapılmakla birlikte edebi eserlerde de yapılmaktadır. Her dilde her çeviride başarının adresi Bulvar tercüme bu alanda da daima hizmetinizde.

Yerelleştirme Hizmetine En çok İhtiyaç Duyulan Bazı Alanlar

  • Pazarlama Alanları
  • Reklamlar
  • Web Siteleri
  • Mobil Uygulama 
  • Edebi Eserler

İstanbul Tercüme Büroları içinde En iyi tercüme bürosu Bulvar Tercüme Bürosu olarak diğer alanlarında olduğu gibi Yerelleştirme alanında da uzman

WhatsApp Destek
Çevrimiçi